Page 963 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 建築設備フォーラムへ ┃ 会議室に戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼役不足? 天秤座 06/5/28(日) 22:48 ┣Re:役不足? まつけん 06/5/28(日) 23:34 ┗Re:役不足? hatomori 06/5/29(月) 5:36 ┣Re:的は射る物 デンスイ 06/5/29(月) 7:50 ┗Re:役不足? 天秤座 06/5/29(月) 8:03 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 役不足? ■名前 : 天秤座 ■日付 : 06/5/28(日) 22:48 -------------------------------------------------------------------------
今日はじめて知りました。大きな仕事をもらった時など 「私では役不足かと思いますが精一杯頑張ります。」 などと謙遜の意味で使っていたのですが、この場合は 「力不足」が適当で、この役不足の「役」とは仕事のこと を指し、つまり役不足ということは、仕事が簡単であるとか 物足りないという意味になるそうです。今まで平気で使って いましたが、誰も指摘してくれなかったなあ。 |
>誰も指摘してくれなかったなあ。 国語辞典(小学館「国語大辞典」)によりますと、 「役不足」 @振り当てられた役に対して不満を抱くこと。与えられた役目に満足していないこと。 Aその人の力量に対して、役目が不相応に軽いこと。 それで、ぼくが「役不足」を英語に翻訳するとき、dissatisfaction with the part assigned to〜を使っていますから、@の考えをおもに伝えていることになります。 天秤座さんがおいくつになられる方なのか分かりませんが、言葉の意味や考えを正しくつかむことは自分にとっても目標なんです。 上記の例のように、ある言葉を他の言語から見直すと、意外な発見があるものですよ。 |
誤用される日本語の代表のような言葉です。 仕事面で頑張って、汚名挽回しましょう。 まつけんさんのレスは的を得るものでしたね。 アレ何か変 |
はい、はい 的は得る物でなくて、射る物ですね と 言わせたかったのですね。・・・ |
おはようございます。はいわかりました、汚名返上ですね! ちなみに名誉挽回ですね。 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━